2008-11-16 23:48
一
蜂蜜与四叶草中 Spitz 的几首插曲
<FONT color=darkslategray><STRONG>
<P> </P>
<P> </P>
<P>
<TABLE class=t_table style="BACKGROUND: white; WIDTH: 616px; HEIGHT: 1342px" cellSpacing=1 cellPadding=4 width=616 align=center>
<TBODY>
<TR>
<TD>
<P> <BR></P>
<TABLE class=t_table style="BACKGROUND: green; WIDTH: 544px; HEIGHT: 1187px" cellSpacing=1 cellPadding=4 width=544 align=center>
<TBODY>
<TR>
<TD>
<P> <BR></P>
<TABLE class=t_table style="BACKGROUND: white; WIDTH: 479px; HEIGHT: 1097px" cellSpacing=1 cellPadding=4 width=479 align=center>
<TBODY>
<TR>
<TD>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG><FONT color=darkslategray>蜂蜜与四叶草2 第5话插入曲</FONT></STRONG></P>
<P><FONT color=darkslategray></FONT> </P>
<P><FONT color=darkslategray>冲着大叔追看HC.. 虽然插入曲很多</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>但看到现在让我能记住的</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>除了</FONT><FONT color=red>《魔法のコトバ》(电影版主题曲)</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>就是这首《ジュテーム?》<BR></FONT></P>
<P><FONT color=blue>2008.11.19 补记:我完全错乱了= =|||</FONT></P>
<P><FONT color=blue>印象中的应该是《<SPAN lang=ja xml:lang="ja"><STRONG>スピカ</STRONG></SPAN>》(第一季第24话插入曲)</FONT></P>
<P><FONT color=blue>《魔法のコトバ》只在真人电影版里出现过=.=</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>----------------------------------------------</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>ジュ‐テーム [フ je t'aime] <BR>⇒アイ‐ラブ‐\ユー.[I love you] <BR>「あなたを愛している」の意.〈明〉<BR>法语 (</FONT><A href="http://hi.baidu.com/lilith_3615/blog/item/2407e01fd39bc961f624e4b2.html"><FONT color=darkslategray>参考</FONT></A><FONT color=darkslategray>)</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>----------------------------------------------</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>山田的独白配上这歌 突然很想哭</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>草野大叔的声音很温暖</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>傻傻的一句“我爱你”有什么不好..</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>我说很不好很不好.. 泪到此也该划下终点了</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray></FONT> </P>
<P><FONT color=darkslategray>话说看了这么久,山田和野宫君终于有点眉目了</FONT></P>
<P><FONT color=darkslategray>不枉我追得这么辛苦~( ̄▽ ̄)~</FONT></P>
<P><FONT color=#2f4f4f></FONT> </P></TD></TR>
<TR>
<TD>
<P align=center><IMG src="http://img394.imageshack.us/img394/1691/26dd6.gif"></P>
<P align=center> </P>
<P align=center><EMBED src=http://www.8box.cn/feed/92D050_s_179962_1/mini.swf width=160 height=32 type=application/x-shockwave-flash wmode="transparent"></P>
<P align=center> </P>
<P align=center><BR><FONT color=green><STRONG>Spitz - ジュテーム? <BR><BR></STRONG>うれしいぬくもりに包まれるため(为了让快乐的温存包容) <BR>いくつもの间违い重ねてる(不知在重蹈着多少覆辙) <BR>ジュテーム? バカだよな(JE T’ATIME,很傻的呢) <BR><BR>别にかまわないと君は言うけど(尽管你说,并没有关系) <BR>适当な言叶が见つからない(我却找补到合适的语言) <BR>ジュテーム・・・ そんなとこだ(JE T’ATIME... 就是那样啊) <BR><BR>君がいるのは ステキなことだ(有你的存在,是如此美好啊) <BR>优しくなる何もかも(一切,都会变温柔) <BR><BR>カレーの匂いに诱われるように(如同受到咖喱的香味引诱) <BR>夕暗を駆け出す生き物が(连生命都不再黑暗) <BR>ジュテーム! これからも(JE T’ATIME,从今往后) <BR>君がいるのは イケナいことだ(有你的存在,是如此为难) <BR>悩み疲れた今日もまた(疲于忧恼的今日也如此) <BR>君がいるのは ステキなことだ(有你的存在,是如此美好啊) <BR>优しくなる何もかも(一切,都会变温柔) <BR><BR>君がいるのは イケナいことだ(有你的存在,是如此为难) <BR>悩み疲れた今日もまた(疲于忧恼的今日也如此)</FONT></P>
<P align=center><FONT color=yellowgreen></FONT> </P>
<P align=center><A href="http://www.rayfile.com/files/2d443a78-b493-11dd-8211-0014221b798a/"><FONT color=blue>下载点这里</FONT></A></P>
<P> </P>
<P> </P></TD></TR></TBODY></TABLE><BR></TD></TR></TBODY></TABLE>
<P> </P>
<P> </P></TD></TR></TBODY></TABLE></P>
<P> </P>
<P> </P></STRONG></FONT><FONT color=darkslategray>
<P> </P></FONT>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P></EMBED>
[[i] 本帖最后由 一一 于 2008-11-19 23:41 编辑 [/i]]
2008-11-17 11:56
厌倦
em106 这歌不错,路过听歌,留名,听听单曲享受。.
2008-11-17 14:10
三叶草
好听哦 符合我的taste 谢谢分享··
2008-11-17 15:01
Cora
喜歡前奏的吉他聲
聲音平易近人,舒服^^
2008-11-17 20:52
baihong
大叔的声线果然舒服的说~~
2008-11-17 21:37
鱼籽酱
看了遍歌词,只能说:“真不错啊~~~”抱走了!
2008-11-19 23:40
一
Spitz - スピカ
<TABLE class=t_table style="BACKGROUND: white; WIDTH: 617px; HEIGHT: 1449px" width=617 align=center>
<TBODY>
<TR>
<TD><BR>
<TABLE class=t_table style="BACKGROUND: green; WIDTH: 568px; HEIGHT: 1437px" width=568 align=center>
<TBODY>
<TR>
<TD><BR>
<TABLE class=t_table style="BACKGROUND: white" width=479 align=center>
<TBODY>
<TR>
<TD>
<P><FONT color=darkslategray><B></B></FONT> </P>
<P><FONT color=darkslategray><B>Spitz - スピカ(蜂蜜与四叶草1 第24话插入曲)</B><BR><BR>之前发 向Spitz致敬大碟 时试听用的就是这首...椎名林檎翻唱版本.. <BR>旋律熟悉以致我错乱的以为是印象中也很喜欢的《魔法のコトバ》..Orz<BR><BR>这首出现在竹本寻找自我之旅即将结束的路上,</FONT><FONT color=navy><FONT color=darkslategray>是一首充满希望与勇气的歌</FONT></FONT></P>
<P><FONT color=navy><FONT color=#2f4f4f></FONT></FONT> </P>
<P><FONT color=navy><FONT color=#2f4f4f>蜂蜜里大叔的几首我都很喜欢~ </FONT></FONT><FONT color=navy><FONT color=#2f4f4f>曲子动听之外,歌词也写得很美</FONT></FONT></P>
<P><FONT color=#2f4f4f>近期计划:全辑!全辑!大叔的全辑~~里面的插曲很多精选辑里都没= =</FONT></P>
<P><FONT color=#2f4f4f></FONT> </P>
<P><FONT color=blue>哪位亲可以告诉偶 スピカ 什么意思?(星星眼:感恩~~)</FONT></P>
<P><FONT color=navy> </P></FONT></TD></TR>
<TR>
<TD>
<P align=center><IMG style="WIDTH: 488px; HEIGHT: 302px" height=301 src="http://img145.imageshack.us/img145/5247/36705720ox7.png" width=484></P>
<P align=center> </P><FONT color=green><B><FONT color=seagreen><FONT color=green>
<P align=center><EMBED src=http://www.8box.cn/feed/92D050_s_245218_/mini.swf width=160 height=32 type=application/x-shockwave-flash wmode="transparent"></P>
<P align=center> </P></FONT></FONT></B></FONT>
<P align=center><FONT color=green><B><FONT color=seagreen><FONT color=green>Spitz - <B>スピカ</B></FONT> <BR></FONT><BR></B>この坂道もそろそろピークで バカらしい嘘も消え去りそうです<BR>やがて来る 大好きな季節を 思い描いてたら<BR>ちょうどいい頃に素敵なコードで 物凄い高さに届きそうです<BR>言葉より 触れ合い求めて 突き進む君へ</FONT></P>
<P align=center><FONT color=#008000></FONT> </P>
<P align=center><FONT color=green><STRONG><FONT color=seagreen>这段坡道也即将到达峰顶 傻瓜般的谎言也似要消失 <BR>想象描绘着不久即将来临很喜欢的季节 <BR>相当逢时的完美的和弦 似乎能达到相当的高度 <BR>比言语更加想互触寻求 向着闯撞的你 </FONT><BR></STRONG><BR>粉のように飛び出す せつないときめきです<BR>今だけは逃げないで 君を見つめてよう<BR>やたらマジメナ夜 なぜだか泣きそうになる<BR>幸せは 途切れながらも 続くのです</FONT></P>
<P align=center> </P>
<P align=center><FONT color=green><FONT color=#050505><FONT color=seagreen><STRONG>如粉末一般 飞溅开去 是痛楚的心跳 <BR>只有此刻无法逃离 凝望着你啊 <BR>过于认真的夜晚 为何快要哭泣 <BR>尽管幸福中断 也要继续</STRONG></FONT> </FONT><BR><BR>はぐれ猿でも調子がいいなら 変わらず明日も笑えそうです<BR>振り向けば 優しさに飢えた 優しげな時代で</FONT></P>
<P align=center><FONT color=green></FONT> </P>
<P align=center><FONT color=green><FONT color=seagreen><STRONG>离群的猴子只要状态良好 不变的明天依旧会笑 <BR>回首而望 渴求着温柔的 温柔模样的时代 <BR></STRONG></FONT><BR>夢のはじまりまだ 少し甘い味です<BR>割れものは手に持って 運べばいいでしょう<BR>古い星の光 僕たち照らします 世界中 何も無かった それ以外は</FONT></P>
<P align=center><FONT color=green> </P></FONT>
<P align=center><FONT color=green><FONT color=#050505><FONT color=seagreen><STRONG>梦的开始 还有点甘甜 <BR>手捧着易碎品 能搬动就行吧 <BR>古老的星光 照耀着我们 <BR>除此以外 世间一无所有</STRONG></FONT> </FONT></FONT></P>
<P align=center><FONT color=green><FONT color=#050505> </P></FONT></FONT>
<P align=center><FONT color=green>南に向かう風 流れる雲に<BR>心の切れはしを 託したならば<BR>彼方へ…</FONT></P>
<P align=center><FONT color=green> </P></FONT>
<P align=center><FONT color=green><FONT color=#050505><FONT color=seagreen><STRONG>南行的逆风 将心的碎片 <BR>托付给流云<BR>向着彼方…</STRONG></FONT> </FONT></P>
<P align=center><BR>粉のように飛び出す せつないときめきです<BR>今だけは逃げないで 君を見つめてよう<BR>やたらマジメナ夜 なぜだか泣きそうになる<BR>幸せは 途切れながらも 続くのです<BR>続くのです</FONT> </P>
<P align=center> </P>
<P align=center><STRONG><FONT color=seagreen>如粉末一般 飞溅开去 是痛楚的心跳 <BR>只有此刻无法逃离 凝望着你啊 <BR>过于认真的夜晚 为何快要哭泣 <BR>尽管幸福中断 也要继续 <BR>也要继续<BR></FONT></STRONG><BR></P></TD></TR></TBODY></TABLE><BR></TD></TR></TBODY></TABLE><BR><BR></TD></TR></TBODY></TABLE>
<P> </P>
<P> </P>
<P></EMBED></P>
[[i] 本帖最后由 一一 于 2008-11-19 23:45 编辑 [/i]]
2008-11-20 11:38
四非凡人
虽然没看过,但是歌不错。谢谢
2008-11-21 20:46
andycoolgirl
谁能告诉我 JE T’ATIME 法语吗? 什么意思呢?~~em127 em127
声音很纯粹,总是有种纯粹能够碰触到人心最柔软的地方~~~~
2008-11-21 21:15
一
回复 #9 andycoolgirl 的帖子
ジュ‐テーム [フ je t'aime]
⇒アイ‐ラブ‐\ユー.[I love you]
「あなたを愛している」の意.〈明〉
法语
-----------------
一楼有解释 我爱你 的意思:)
7楼那个 スピカ 还是不明什么意思em50
2008-11-23 00:55
luffy17520
スピカ查google是这个意思“穗”,莫名啊~~
蜂蜜与四叶草很好看 动画片1&2 还有日剧
都很温馨和感人~~~
页:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.